Presentation

"My Rustaveli" - Multilingual Digital Online Portal
for Georgian Diasporas
Juni 27, 2024

Presentation

"My Rustaveli" - Multilingual Digital Online Portal
for Georgian Diasporas
Juni 27, 2024

Since the 90s of the last century, following Georgia's recovery of independence, there has been a significant rise in the emigration of Georgian population. This surge in migration has also led to an increase of multiethnic families, resulting in the upbringing of a new generation in bilingual environments. It is noteworthy that the limited use of the Georgian language is not confined to multiethnic families in the diaspora. This trend is also evident in the families of mono-ethnic compatriots residing and working abroad, directly impacting the language proficiency of the younger generation. For Georgians residing overseas, the preservation of the Georgian language has utmost importance fortheir ethnic identity. We perceive the transmission of cultural heritage and the enhancement of language proficiency as pivotal steps toward this goal.
The project was financed by the Ministry of Foreign Affairs of Georgia

Project resources

On the digital portal - "My Rustaveli" - the epic is accessible in seven languages: Georgian, English, German, French, Italian, Spanish, and Greek. The text of "The Knight in the Panther's Skin" is provided in parallel form, with translations available in Georgian-English, Georgian-German, Georgian-French, Georgian-Italian, Georgian-Spanish, and Georgian-Greek.
Digital versions of the translation are created according to the following editions:
Rusthweli, Schotha. Der Recke im Tigerfell: Ein altgeorgisches Poem / Deutsche Nachdichtung von Hugo Huppert; Herausgegeben von Jost Gippert und Manana Tandaschwili; Wiesbaden: Reichert Verlag, 2014. ISBN 978-3-95490-045-9
Roustaveli, Chota. Le Chevalier à la peau de pantere / Trad. du géorg., préface et commenté par Gaston Bouatchidze; Traduction revu par M. M. Philippe Dumaine et Bernard Outtier; Ill. de Roussoudans Petviachvili; Presentation de A. Youlikov. Glossaire a la fin du texte. Moscou: Radouga, 1989.
Rustaveli, Sciota. L’uomo dalla pelle di leopardo / Prima riduzione italiana in versi a cura di Antonio Bonelli. Ragusa: Libroitaliano, 1998.
Rustaveli, Shota. EI Caballero de la Piel de Tigre / Edicion critica y estudio preliminar de Maria Elvira Roca Barea. _ [Malaga]: Universidad de Malaga, 2003. ISBN 84-7496-994-8.
Rustaveli, Shota. The Knight in the Panther’s Skin / Transl. from the Georgian by Venera Urushadze / Editors: Kevin Crossley-Holland and Nico Kiasashvili / Illustrations: by Zurab Kapanadze._ Tbilisi: Sabchota Sakartvelo, 1979.
Σότα Ρουσταβέλι, “Ο ιππότης με δέρμα Τίγρη“, Εμμανουήλ Μηταφίδη, 2016, Αθήνα.

The project’s authors recognized the challenge posed by the 12th-century vocabulary in the epic. As an added resource, they included a concise explanatory dictionary of “The Knight in the Panther’s Skin” on the portal. This feature enables users to consult the dictionary for the meanings of unfamiliar words, enhancing their comprehension of the text.